U Soffiu di l’Isula

U Soffiu di l’Isula

Version Corse

In la notte silenziosa,
S’hè apertu u celu in fiore,
Rinasce luce nant’à a terra,
Cum’è sole di splendore.

E campane di i paesi,
Sonanu pè a libertà,
Da e muntagne à li chjesi,
Canta tutta l’umanità.

O luce di la matina,
Focu dolce d’eternità,
Da la notte sì vultata,
Pè purtà ci serenità.

È u ventu sopra e cime
Face nasce mille canti,
Lasciendu in ogni cori
Speranza pè tutti quanti.

Sopra l’onde di u mare,
Corre u ventu d’allegria,
L’Ascensione face cantà
Ogni casa è ogni via.

Li zitelli accendenu lumi,
E li vechji parlanu pianu,
Corsica alza e so voce
Versu u celu, manu in manu.

È da Corti à Bonifaziu,
Sente u mondu stu cantu quì:
“Terra viva pè i seculi,
Allegria, sempre sì!”

Version Française

Dans la nuit silencieuse,
Le ciel s’est ouvert en fleurs,
Une lumière renaît sur la terre,
Comme un soleil de splendeur.

Et les cloches des villages
Résonnent pour la liberté,
Des montagnes jusqu’aux églises,
Toute l’humanité chante.

Ô lumière du matin,
Douce flamme d’éternité,
De la nuit tu es revenue
Pour nous apporter la sérénité.

Et le vent sur les sommets
Fait naître mille chants,
Laissant dans chaque cœur
L’espérance pour tous les vivants.

Au-dessus des vagues de la mer,
Court un vent de joie,
L’Ascension fait chanter
Chaque maison et chaque rue.

Les enfants allument des lumières,
Et les anciens parlent doucement,
La Corse élève sa voix
Vers le ciel, main dans la main.

Et de Corte à Bonifacio,
Le monde entend ce chant :
« Terre vivante pour les siècles,
Joie éternelle, pour toujours ! »

Paroles : Stéphane Hamard (Mai 2026)
Traduit en Corse
Idée originale : Stéphane Hamard
Réalisation : Stéphane Hamard
Montage : Power Director 365
Son : aisong.io
Image : Kling 3